建构主义翻译观下中国古代服饰名称英译探究  

在线阅读下载全文

作  者:陈超 金奕彤[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第28期31-34,共4页English Square

摘  要:中国古代服饰蕴含不同时代的文化内涵,是传播中华传统文化的有力载体。作为文化沟通的桥梁,服饰名称翻译应该准确传达传统服饰的深刻内涵,有效传播中华传统文化。本文以建构主义翻译观为理论基础,依据其知识客观性、有效解释性和原文定向性三条原则,针对古代服饰名称翻译,提出音译+深度翻译、直译+括号内加注、意译+括号内加注、音译+文末注释等翻译策略,以期促进我国古代服饰文化的对外传播。

关 键 词:建构主义翻译观 中国古代服饰 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象