生态翻译学视角下的电影字幕翻译——以电影《阿凡达:水之道》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李蒙 张淳[2] 

机构地区:[1]武汉科技大学 [2]武汉科技大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第28期39-42,共4页English Square

基  金:2021年湖北省教育规划重点课题:“三教”改革背景下MTI中译外人才培养研究。

摘  要:电影字幕作为电影的重要组成部分,在传达电影内容的同时,承载着文化、语言和艺术等多重信息,其翻译的复杂性远远超出了文字翻译的范畴。生态翻译学强调在翻译过程中应该尊重并适应源语文化和目标语文化的生态环境,提倡译者应具备高度的灵活性和适应性,以实现信息传递的双向平衡。本文从生态翻译学的角度出发,采用“三维转换”理论对电影《阿凡达:水之道》的字幕翻译进行了深入分析,旨在提高字幕的翻译水平,为跨文化交流做出贡献。

关 键 词:生态翻译学 电影字幕翻译 《阿凡达:水之道》 三维转换 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象