电影字幕翻译

作品数:376被引量:728H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:石睿符俊赵蕙梁静璧鲍志坤更多>>
相关机构:广东外语外贸大学天津大学福建师范大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项中央高校基本科研业务费专项资金河北省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多模态话语分析下电影《长安三万里》字幕翻译经验与启示
《电影文学》2025年第5期145-149,共5页牛倩 
教育部供需对接就业育人项目“互联网智慧教学背景下混合式大学英语教学人才培养模式研究”(项目编号:2024012076277)阶段性成果。
电影《长安三万里》深刻挖掘了唐王朝盛世的社会现实和人文精神,影片通过展现当时的社会风貌和人民生活,引发了观众对历史与现实、传统与创新的深度反思。跨文化视域下探索如何在字幕翻译中保持原片的文化内涵,确保语境信息的完整传递,...
关键词:电影字幕翻译 多模态话语 《长安三万里》 跨文化 
目的论视角下电影字幕翻译——以《流浪地球2》为例
《现代语言学》2024年第11期353-356,共4页高昊杰 祖拉娅提·阿马努拉 
本文从目的论的角度探讨了电影《流浪地球2》的字幕翻译。通过分析该电影字幕翻译的策略和技巧,评估了译文如何满足目标语言观众的预期和需求,以及译者如何在保持原片文化特色和适应目标语言文化之间找到平衡。研究目的在于提出更有效...
关键词:目的论 字幕翻译 《流浪地球2》 
国际传播视域下电影字幕翻译中文化特色词汇的英译策略——以《伏妖攻略之穿墙探花》为例
《文化创新比较研究》2024年第28期155-158,178,共5页肖茹 孙黎 
电影作为文化传播的重要媒介,字幕翻译不仅要传达原文的字面意思,更要传递背后的文化内涵。在国际传播视域下,电影字幕翻译中文化特色词汇的处理是一个既具挑战性又富有创造性的过程。该文以电影《伏妖攻略之穿墙探花》为例,探讨在国际...
关键词:《伏妖攻略之穿墙探花》 电影字幕 文化特色词汇 翻译策略 归化 异化 
生态翻译学视角下的电影字幕翻译——以电影《阿凡达:水之道》为例被引量:1
《英语广场(学术研究)》2024年第28期39-42,共4页李蒙 张淳 
2021年湖北省教育规划重点课题:“三教”改革背景下MTI中译外人才培养研究。
电影字幕作为电影的重要组成部分,在传达电影内容的同时,承载着文化、语言和艺术等多重信息,其翻译的复杂性远远超出了文字翻译的范畴。生态翻译学强调在翻译过程中应该尊重并适应源语文化和目标语文化的生态环境,提倡译者应具备高度的...
关键词:生态翻译学 电影字幕翻译 《阿凡达:水之道》 三维转换 
女性主义翻译理论视角下的电影字幕翻译——以《芭比》秃炮怪版字幕为例
《英语广场(学术研究)》2024年第29期33-36,共4页刘璠 耿殿磊 
教育部产学合作协同育人项目(项目编号:230706121153042);2023年湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目(项目编号:23ZD136)。
本文从女性主义翻译理论的视角,对美国女性主义电影《芭比》秃炮怪字幕组的中文译文进行了分析研究。研究发现,女性成员组成的秃炮怪字幕组通过使用补偿、加注和改写三种典型的女性主义翻译策略,为原作中被忽视的女性声音提供更多表达...
关键词:字幕翻译 女性主义翻译理论 女性主义翻译策略 
生态翻译视角下电影字幕翻译——以《太极2:英雄崛起》为例
《中华武术》2024年第9期76-78,共3页徐祥 庞密香 
太极是中华武术的重要组成部分,内涵丰富。随着电影产业的繁荣发展以及中国文化建设的推进,翻译界学者已经意识到译者通过电影字幕翻译对于当今武术文化传播发展的重要作用。当今国内的武术相关影视字幕翻译并未形成统一的体系,质量和...
关键词:生态翻译学 《太极2:英雄崛起》 “三维”转换 
功能对等理论下浅析电影字幕翻译——以《死亡诗社》为例
《现代语言学》2024年第9期717-722,共6页葛兆茜 
《死亡诗社》自1989年上映以来,因触动人心的主题、精彩的剧情和出色的演技受到广泛赞誉。本文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从词汇对等、句法对等、语篇对等、文体对等四个方面探究中译字幕如何对译文进行弥补和调整,以实现功能对...
关键词:功能对等理论 死亡诗社 字幕翻译 
目的论视域下电影字幕翻译策略被引量:2
《电影文学》2024年第18期130-134,共5页尹小菲 
近年来,全球电影创作呈现“百花齐放”的局面,爱情、都市、科幻等不同类型电影不仅在本土区域内获得广泛传播,还被引进至其他国家,增进不同地域的文化与艺术交流。影迷除关注引进影片的题材、内容、演员外,还十分重视字幕翻译,通过精准...
关键词:电影字幕翻译 目的论 翻译策略 
跨文化视角下电影字幕翻译的挑战与策略——以好莱坞电影在中国的传播为例
《文化创新比较研究》2024年第26期166-170,共5页郭玉婧 
在当今全球化的背景下,电影作为一种重要的文化传播媒介,跨越国界,连接不同的文化和语言群体。好莱坞作为全球电影产业的领头羊,其作品在世界各地广泛传播,包括中国这一庞大而多元的市场。然而,文化的差异、语言的隔阂及审美习惯的不同...
关键词:跨文化 电影字幕翻译 挑战 好莱坞电影 中国 传播 
传播学视角下电影字幕翻译研究——以《人生大事》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第22期15-18,共4页张秋婷 李思龙 
电影《人生大事》以中国独特的丧葬文化为题材,用悲喜交织的语言和情节打破了人们对死亡和殡葬的刻板印象,进一步扩展了电影的文化传播途径,从而促进了中国殡葬文化的传播。本文基于两大传播模式对电影《人生大事》中字幕的翻译策略进...
关键词:传播学 电影字幕翻译 《人生大事》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部