目的论视角下电影字幕翻译——以《流浪地球2》为例  

Translation of Movie Subtitles from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of “The Wandering Earth 2”

在线阅读下载全文

作  者:高昊杰 祖拉娅提·阿马努拉 

机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐

出  处:《现代语言学》2024年第11期353-356,共4页Modern Linguistics

摘  要:本文从目的论的角度探讨了电影《流浪地球2》的字幕翻译。通过分析该电影字幕翻译的策略和技巧,评估了译文如何满足目标语言观众的预期和需求,以及译者如何在保持原片文化特色和适应目标语言文化之间找到平衡。研究目的在于提出更有效的字幕翻译方法,以增强跨文化交流的质量和效果。*通讯作者。This paper explores the subtitle translation of the movie “The Wandering Earth 2” from the perspective of Skopos theory. By analyzing the strategies and techniques used in the subtitling of the film, it evaluates how the translation meets the expectations and needs of the target language audience, and how translators find a balance between maintaining the cultural characteristics of the original film and adapting to the target language culture. The aim of the study is to propose more effective subtitling methods to enhance the quality and effectiveness of cross-cultural communication.

关 键 词:目的论 字幕翻译 《流浪地球2》 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象