检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张广法 Zhang Guangfa
出 处:《外语教育研究》2024年第4期40-47,共8页Foreign Language Education & Research
基 金:2021年国家社科基金一般项目“唐诗英译译者伦理体系研究”(项目编号:21BYY056);2022年南京邮电大学引进人才科研启动基金项目“基于语料库的《诗经》英译本译者风格比较研究”(项目编号:NYY221046)。
摘 要:基于描写伦理学和翻译伦理研究,提出描写翻译伦理学的概念,并系统论述了其研究对象、研究目标和研究方法。描写翻译伦理学是翻译伦理学中的一个交叉学科,采用实证研究方法,从不同理论视角分析具体社会文化语境中翻译活动的参与者所遵守的伦理规范、持有的伦理观念、存在的伦理关系、面临的伦理难题等伦理事实问题,其研究结果对于翻译伦理研究、翻译实践、翻译教学等都有借鉴意义。Based on the research of descriptive ethics and translation ethics,the paper proposes the concept of descriptive translation ethics and illustrates its research objects,objectives,and methods.As an interdiscipline in translation ethics,descriptive translation ethics is aimed to address ethical factsrelated problems using empirical methods and from different theoretical perspectives,including the ethical norms,ethical concepts,existing ethical relationships,and ethical dilemmas faced by the participants in translation activities in specific socio-cultural contexts.The research results are significant for translation ethics research,translation practice,and translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7