翻译伦理学

作品数:31被引量:89H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张翠进吴云任晓光牛永梅梅阳春更多>>
相关机构:南京师范大学安徽大学上海外国语大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:《太原城市职业技术学院学报》《知识经济》《文教资料》《长沙民政职业技术学院学报》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目江西省社会科学“十二五”规划项目江西省高校人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
描写翻译伦理学的建构:对象、目标与方法
《外语教育研究》2024年第4期40-47,共8页张广法 
2021年国家社科基金一般项目“唐诗英译译者伦理体系研究”(项目编号:21BYY056);2022年南京邮电大学引进人才科研启动基金项目“基于语料库的《诗经》英译本译者风格比较研究”(项目编号:NYY221046)。
基于描写伦理学和翻译伦理研究,提出描写翻译伦理学的概念,并系统论述了其研究对象、研究目标和研究方法。描写翻译伦理学是翻译伦理学中的一个交叉学科,采用实证研究方法,从不同理论视角分析具体社会文化语境中翻译活动的参与者所遵守...
关键词:描写伦理学 实证研究 翻译伦理学 描写翻译伦理学 
面对ChatGPT的挑战:呼唤文学翻译中的伦理转向被引量:2
《外国文学研究》2024年第3期18-27,共10页王宁 
在目前所有饱受热议的话题中,ChatGPT可能是最受关注的一个。有人可能会提出这样的问题:ChatGPT到底是什么?它对我们的工作和生活意味着什么?这是否意味着一切迟早都会被ChatGPT或AI所取代?如果这是真的,那么我们人类应该如何应对这种...
关键词:ChatGPT 人工智能 文学翻译 翻译伦理学 
翻译伦理学:问题反思与学科重构
《外语教育研究》2023年第3期65-72,共8页张广法 吴建 
2021年国家社科基金一般项目“唐诗英译译者伦理体系研究”(项目编号:21BYY056);2022年南京邮电大学引进人才科研启动基金项目“基于语料库的《诗经》英译本译者风格比较研究”(项目编号:NYY221046)。
在过去的四十多年间,翻译伦理研究获得了长足的发展,但仍存在一些问题。在充分考虑翻译学和伦理学的学科特点的基础上,提出规范翻译伦理研究和描写翻译伦理研究的翻译伦理学二元学科架构,分别阐述了其研究对象、研究目标和研究方法,重...
关键词:翻译伦理 规范翻译伦理 描写翻译伦理 学科重构 
翻译伦理学视角下的计算机辅助翻译实践研究
《现代英语》2023年第17期123-126,共4页李家霞 王丽丽 
“山东省社科规划研究项目研究成果(项目编号:22CYMJ05)”;“中共山东省委党校(山东行政学院)重大项目攻关创新”阶段性成果。
近年来,随着我国国际地位的提升,翻译的需求量不断增多,计算机辅助翻译的需求也在不断增长。从伦理学的角度出发探寻计算机辅助翻译实践的现状以及发展前景,以翻译伦理学指导译者的翻译实践、让翻译回归伦理和道德、促进翻译行业良性循...
关键词:翻译伦理学 计算机辅助翻译 翻译实践 
翻译伦理学视角下动漫的汉译研究
《花溪》2021年第33期0079-0081,共3页戴雪纯 
随着国内版权意识的不断增强,视频网站逐渐成为引进动漫的主体。但是视频网站的动漫字幕翻译却存在诸多问题,频频引起观众的吐槽与不满。本文从翻译伦理学代表人物切斯特曼提出的四种翻译伦理模式出发,以动漫《工作细胞》的 B 站字幕翻...
关键词:翻译伦理学 切斯特曼 动漫 汉译 
翻译伦理学关照下来华游记The Provinces of Western China汉译研究
《英语广场(学术研究)》2021年第24期33-35,共3页丁蕾 何泠静 
近代以来,大量西方人来华展开探险、旅行等活动,留存至今的游记颇具研究价值。其中,英国牧师潘惠廉之妻普鲁恩夫人将其在华西部诸省的生活经历写成游记The Provinces of Western China,该书具有较高文化价值。文章从安德鲁·切斯特曼的...
关键词:翻译伦理学 来华游记 汉译研究 
翻译伦理学视角下计算机辅助翻译的困境与走向被引量:3
《太原城市职业技术学院学报》2020年第11期203-205,共3页汤航 
西南石油大学翻译研究中心2019年度研究课题项目“翻译伦理学视角下计算机辅助翻译的困境与走向”(项目编号:TRC2019009)。
随着翻译行业的迅速发展和翻译需求的不断增长,计算机辅助翻译技术普遍应用于翻译工作中。但受到市场和商业利益的驱使,滥用翻译技术的情况越来越普遍,严重违背译者伦理,影响翻译行业秩序。透过翻译伦理学分析计算机辅助翻译当下面临困...
关键词:计算机辅助翻译 翻译伦理学 困境与走向 
从翻译伦理学角度探究文学作品中的文化差异元素的翻译策略——以《红楼梦》为例被引量:1
《作家天地》2020年第18期7-7,9,共2页陈孝宗 
本文从翻译伦理的视角出发,以《红楼梦》两个不同译本为例,审视译者在翻译文学作品《红楼梦》时,面对文化差异元素进行伦理选择的重要性,以及基于伦理选择采取相应翻译策略和方法的必要性。
关键词:文化差异 古典文学作品 翻译策略 翻译伦理 
“伦理的博弈”:埃兹拉·庞德中国古典文学翻译中的伦理选择及解读被引量:1
《江苏外语教学研究》2019年第3期91-94,共4页高博 
天津市哲学社会科学规划课题“形貌修辞学视阈下中国现代文学作品英译研究”(项目编号TJWW17—205)
埃兹拉·庞德与中国古典文学的关系是我国学界历来热议的话题。然而,以往的讨论往往偏执于对"文本关系"的静态分析而很少提及隐藏在其背后以"人"为主体的动态的"伦理关系"。有鉴于此,本文拟从翻译伦理学视角出发,对庞译中国古典文学进...
关键词:埃兹拉·庞德 翻译伦理学 中国古典文学 
从翻译伦理视角看儿童文学翻译——以快乐王子的两个中译本为例
《海外英语》2019年第9期140-141,共2页钱慧 
该文以切斯特曼的翻译伦理理论为指导,通过分析王尔德童话《快乐王子》的两个中译本,探讨再现、服务、交流、规范和承诺五个翻译伦理在儿童文学翻译中的应用,指出译者在翻译儿童文学时,要遵循翻译伦理,结合具体情境和利益主体的要求发...
关键词:翻译伦理学 儿童文学 快乐王子 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部