检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李家霞[1] 王丽丽[1] Li Jiaxia;Wang Lii(Shandong University of Science and Technology,Tai'an,Shandong,271000)
机构地区:[1]山东科技大学,山东泰安271000
出 处:《现代英语》2023年第17期123-126,共4页Modern English
基 金:“山东省社科规划研究项目研究成果(项目编号:22CYMJ05)”;“中共山东省委党校(山东行政学院)重大项目攻关创新”阶段性成果。
摘 要:近年来,随着我国国际地位的提升,翻译的需求量不断增多,计算机辅助翻译的需求也在不断增长。从伦理学的角度出发探寻计算机辅助翻译实践的现状以及发展前景,以翻译伦理学指导译者的翻译实践、让翻译回归伦理和道德、促进翻译行业良性循环发展,是目前计算机辅助翻译面临的重大课题。文章就翻译伦理学和计算机辅助翻译进行了简要讨论,总结了目前几种翻译伦理模式,呼吁翻译工作者以翻译伦理学指导计算机辅助翻译实践,以期实现行业的良性发展。In recent years,as China's international status continues to improve,the demand for translation is also increasing,and the demand for Computer aided translation is also growing.Therefore,exploring the current situation and development prospect of CAT practice from an ethical perspective,guiding translators'translation practice with translation ethics,bringing translation back to ethics and promo-ting the development of translation industry in a benign cycle are the main problems facing CAT at present.This essay briefly discusses translation ethics and Computer aided translation,summarizes several current modes of translation ethics,and calls on translators to guide Computer aided translation practice with translation ethics in order to realize the benign development of the industry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7