检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程乐[1] 孙钰岫 CHENG Le;SUN Yu-xiu
机构地区:[1]浙江大学,浙江杭州310058
出 处:《上海翻译(中英文)》2024年第6期30-36,共7页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金项目“基于平行语料库的法律翻译研究”(编号:15BYY012)与“基于语料库的网络安全话语体系研究”(编号:24BYY151)。
摘 要:随着数据时代的到来以及国家间交往的日益频繁,法律翻译研究的范畴和意义不断拓展,要求我国法律翻译研究具有更广的国际视野和更高的战略格局,以满足我国法治传播和社会发展的需要。本研究基于Web of Science数据,借助CiteSpace对1998年以来国际法律翻译研究进行全面综述。研究结果表明,国际法律翻译研究整体发展态势良好,交叉学科特性日益显著,并呈现出明显的阶段性特征,但在学术合作、研究视角和方法等方面仍有改进空间。研究认为,法律翻译未来将受多学科的影响,进一步强化交叉学科趋势,并在研究范式、技术应用和人才培养等领域取得突破。研究结论可为国内外法律翻译研究提供有益参考,助力我国未来法律翻译研究的发展与创新,推动该学科的持续深化与实践应用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.44.106