理解中世纪教皇教谕:命名路径、转译困境与史料价值  

The Medieval Papal Bull:Its Nomenclature,Translation,and Importance as Historical Materials

在线阅读下载全文

作  者:刘招静[1] LIU Zhaojing

机构地区:[1]上海大学文学院历史学系,200444

出  处:《史林》2024年第5期203-216,189,220,共16页Historical Review

基  金:国家社会科学基金一般项目“中世纪基督教经济伦理研究”(项目批准号:20BSS015)资助。

摘  要:中世纪教皇教谕或教皇教函的命名有自身的特点或路径,即往往取教谕篇首两三词或三四词为题。这种命名方式与中国古代典籍如《论语》中各篇章的命名方式相通。在处理中世纪教皇教谕的汉译名时,兼顾语义的完整性与表述的简明性,或为一种可取的追求。关于教谕的命名与分类,我们应相对、动态地看待,而非将之视为一种一成不变的存在。换言之,同一教谕文本在历史进程中可能经历从一个名称到另一个名称、从一种类别到另一种类别的演变。作为一种与教会法、基督教道德神学、教会经济伦理、基督徒—犹太人关系、基督徒—穆斯林关系、教会史等诸多领域密切相关的资料类型,中世纪教皇教谕的史料价值仍有待大力发掘。而在发掘之时,我们不仅应尽可能意识到教皇教谕与其他史料之间的复杂关系,还需尽力克服它们与现实社会之间的关系有时模糊难辨的难题。The present paper,rethinking the nomenclature of medieval papal bull,which was similar to that of ancient Chinese classics such asThe Confucian Analects,suggests that the Chinese translation of titles of papal bull is advisable in taking account of completeness and conciseness and that the value of papal bulls as historical materials be worthy of much furthered discussion as it was closely related to the ecclesiastical law,Christian moral theology,economic ethics of the church,Christian-Jewish relations,Christian-Muslim relations,and so on.

关 键 词:教皇教谕 中世纪 命名 译名 史料价值 

分 类 号:B976[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象