检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘嘉怡 刘泽霖 LIU Jiayi;LIU Zelin(School of Foreign Languages,Fuzhou University of International Studies and Trade,Fuzhou 350202,China;Shanghai Limitless Technology Co.,Ltd.,Shanghai 201400,China)
机构地区:[1]福州外语外贸学院外国语学院,福州350202 [2]上海无息科技有限公司,上海201400
出 处:《计算机应用文摘》2024年第23期67-69,共3页
摘 要:中文与西班牙语之间在语言结构、词汇、音节和句法等方面存在复杂差异,因此汉西翻译系统需具备高度的灵活性和适应性。文章提出了一种方法,即将依存分析与Bi-LSTM模型相结合,能够有效解析句子结构并理解语法关系,从而为翻译提供精确的输入。系统架构包括依存分析、双语语料库、规则转换和翻译生成等核心模块,并设计了标准的RESTfulAPI接口,以支持安全、高效和可扩展的服务。性能测试结果表明,系统在不同工作负载下均能保持稳定和高效的表现。同时,用户满意度评价积极,确认了翻译质量和系统响应速度,这些反馈有力地证明了系统的可靠性和易用性。The Chinese-Spanish translation system faces complex differences in language structure,vocabulary,syllables,and syntax between Chinese and Spanish,which requires the system to have a high degree of flexibility and adaptability.The article proposes a method that combines dependency analysis with Bi-LSTM model,which can effectively parse sentence structure and understand grammatical relationships,thereby providing accurate input for translation.The system architecture includes core modules such as dependency analysis,bilingual corpus,rule transformation,and translation generation,and has designed standard RESTful API interfaces to support secure,efficient,and scalable services.The performance test results show that the system can maintain stable and efficient performance under different workloads.At the same time,positive user satisfaction evaluations confirmed the translation quality and system response speed,which strongly demonstrated the reliability and usability of the system.
关 键 词:机器翻译 依存分析 Bi-LSTM 西班牙语 系统开发
分 类 号:TP311[自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.130