检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王晓阳
机构地区:[1]兰州交通大学
出 处:《中国翻译》2024年第6期71-77,共7页Chinese Translators Journal
基 金:国家社会科学基金“拉丁美洲的中国学研究”(项目批准号:23XZS007)的阶段性成果。
摘 要:汉学家是推动中国文学文化“走出去”的重要力量。秘鲁著名翻译家、汉学家吉叶墨对打破西语美洲从英语、法语转译中国古典诗歌的传统,推动中国古典诗歌在整个西语世界的直译与传播作出了杰出贡献。作为翻译的主体因素之一,翻译动机对译者翻译文本的选定与翻译策略的选择起着决定性的作用。本文拟以吉叶墨的翻译动机为切入点,结合其翻译文本与翻译策略的选择,探析其致力于译介中国古典诗歌的选择与坚守之路,进而为中国文学文化走向世界提供一些借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15