检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西南交通大学
出 处:《中国翻译》2024年第6期119-126,共8页Chinese Translators Journal
摘 要:中医病名蕴含中国哲学思想,探讨其在翻译中发生变异的研究仍存在空白。本文梳理了《黄帝内经》中体现“相似观”的中医病名,发现主要表现出取象和直觉思维特点。本文运用认知框架理论,对该类病名的英译进行分析,译文中反映的取义近音、抽象、逻辑思维均与原文存在无法调和的矛盾,这也正是中医病名翻译的难点。为调适矛盾,本文拟提出“唯象-抽象”“唯象-逻辑”的归异平衡翻译路径,以期为中医病名翻译提供新思路。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49