检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁越
机构地区:[1]广东技术师范大学外国语学院,广东广州510665
出 处:《海外英语》2024年第21期16-18,共3页Overseas English
摘 要:潮州文化是岭南文化的重要组成部分,拥有深厚历史底蕴与独特地域特色。近年来,潮州以其独特的文化魅力,推动了旅游业的快速发展。文章以功能目的论为理论指导,从词汇、句法、文本三个层面研究潮州旅游文本英译。研究发现,在词汇层面,译者可采用音译、直译加注、增译等翻译方法;在句法层面,译者要遵循中英两种不同语言的差异性,通过调整语序、意译、增译等翻译方法调整句内逻辑关系,实现语内和语际连贯;在文本层面,在风格、语境和功能上尽量与原文保持一致。总而言之,译者应根据译文的预期目的或功能决定翻译方法和策略,使翻译的过程和结果都服务于译文的交际目的,使译文忠实于原文,并在词汇、句法、文本层面都做到语内和语际连贯。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.14.186.192