近现代翻译名家的语言态度对其翻译策略的影响  

在线阅读下载全文

作  者:李静[1] 

机构地区:[1]天津中医药大学,天津301617

出  处:《海外英语》2024年第22期61-64,共4页Overseas English

摘  要:基于译者是翻译过程的主体的认可,文章从近现代翻译名家的语言态度出发,肯定了近现代翻译名家的语言态度和采用的翻译策略的联系。翻译诸名家公开发表的言论展示出他们的语言态度会影响或致使他选择某种特别的翻译策略和方式。一些译者持开放的语言态度,因为他们认为他们可以通过异化法的翻译引入一些新的表达方式、句子结构和文学形式。相反,另一些相对保守的译者,他们担心本族语会在外族语的影响下失去自身的特色,因此他们对异化的翻译方式则持反对态度。

关 键 词:翻译名家 翻译策略 语言态度 本族语 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象