检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李婷婷[1]
机构地区:[1]福建师范大学
出 处:《书法赏评》2024年第3期36-38,共3页
摘 要:在中华优秀传统文化“走出去”战略中,中国书法著述的翻译为其海外传播的主要途径。然而,现有中国书法著述的翻译存在诸多不足之处,书体名称的英译尤为混乱。本文以最新英译出版的孙晓云《书法有法》英译本作为研究对象,对其中篆、隶、草、楷、行五体名称的英译进行辨析,以文化翻译观和术语翻译标准为指导,提出修改建议,以期为中国书法著述英译以及中国书法艺术海外传播添砖加瓦。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43