英译分析

作品数:187被引量:274H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:苏琳黄鹂鸣阳卓君刘克强杨平更多>>
相关机构:大连理工大学广西大学华北理工大学福建师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金广西壮族自治区哲学社会科学规划安徽省教育厅人文社会科学研究项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译适应选择论视域下《山海经》“应龙”段落英译分析
《英语广场(学术研究)》2025年第8期7-11,共5页高远 李崇月 
翻译适应选择论着重强调文化适应性、译者主体性,并提倡多维度分析,为翻译实践提供了宝贵的理论指导。本文基于此理论视角,对不同《山海经》英译本中的“应龙”段落翻译进行分析,揭示译者如何在保持原文文化特色的同时,兼顾目的语读者...
关键词:应龙 适应性选择转换 语言维度 文化维度 交际维度 
目的论视角下文化负载词英译分析——以《桃花源记》杨宪益版本为例
《今古文创》2025年第6期89-91,共3页张玉君 
西北大学2024年研究生科研创新项目(项目编号:CX2024086)。
《桃花源记》是中国文学史上的重要作品,也是世界文学中具有广泛影响力和深刻内涵的文学经典,受到中外读者青睐,并被译成多个版本,其中杨宪益的英译版《桃花源记》以其措辞之精准和深刻而广泛流传。本文以《桃花源记》杨宪益英译本为研...
关键词:目的论 文化负载词 《桃花源记》 
目的论下电影《长安三万里》字幕英译分析
《现代语言学》2024年第10期642-647,共6页张超雨 
本文从目的论的角度出发,深入分析了国产动画电影《长安三万里》字幕的英译。在全球化背景下,文化出海成为我国的重要战略之一,传统文化是中华文化的重要组成部分,在字幕翻译中的处理尤为关键。通过研究《长安三万里》字幕翻译的具体实...
关键词:目的论 字幕翻译 英译分析 
《黄帝内经》五色诊法颜色词英译分析
《今古文创》2024年第40期100-103,共4页卢衍琦 
湖南省研究生教学改革研究项目“农林高校外语学科研究生培养质量的改革实践与理论思考”(项目编号:2022JGZD036)。
《黄帝内经》是传统医学四大经典著作之一,蕴含着深奥的医学智慧,体量庞大,内容丰富。《内经》文化底蕴深厚,翻译难度高,迄今为止,《内经》全译本寥寥可数,因此更应推进对《内经》的英译研究。本文主要探讨书中颜色词的翻译方法,以李照...
关键词:《黄帝内经》 颜色词 五色 青赤黄白黑 典籍英译 
功能翻译论下甘肃省红色文化旅游文本英译分析——以中国工农红军西路军纪念馆为例
《现代语言学》2024年第8期46-52,共7页高福荣 
在这个信息高速发展的时代,各国之间的文化交流更加频繁。翻译在各国经济文化和跨文化交流中扮演着越来越重要的沟通和联系作用,社会对翻译的需求体现在各个领域。为了使外国游客更好的去了解和体验中国文化,要在让目的语受众充分理解...
关键词:功能主义翻译 旅游文本 英译分析 
“信达切”原则下中医典籍病名英译分析
《海外英语》2024年第13期24-26,共3页贺娜娜 李苹 
河南省软科学研究计划项目,中医病证名术语数据库的构建、评测及应用研究(NO.232400410445);国家社会科学基金重大项目,中医药文化国际传播认同体系研究(18ZDA322);教育部人文社会科学研究青年基金项目,基于语料库的中医文化术语英译与传播研究(课题编号:23YJCZH105)。
基于“信达切”原则,通过对中医典籍《黄帝内经》中病名的翻译进行案例评析,论述了中医典籍翻译遵循“信达切”原则的重要性,得出“信达切”原则对中医典籍翻译的启示:中医典籍具有医学科学性,翻译要坚持忠实性,既要保全原文含义,又要...
关键词:信达切 中医典籍 黄帝内经 病证名 翻译 
中国书法书体名称英译分析——以《书法有法》译本为例
《书法赏评》2024年第3期36-38,共3页李婷婷 
在中华优秀传统文化“走出去”战略中,中国书法著述的翻译为其海外传播的主要途径。然而,现有中国书法著述的翻译存在诸多不足之处,书体名称的英译尤为混乱。本文以最新英译出版的孙晓云《书法有法》英译本作为研究对象,对其中篆、隶、...
关键词:书体名称 英译分析 《书法有法》 
新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例
《海外英语》2024年第10期42-45,共4页司武振 
新年贺词往往会概括过去一年国家在各方面所获得的成就,总结令人瞩目的国家大事,并提出对未来发展的期望。不仅深受国内人民的广泛关注,而且是传播中国声音的一个重要途径。该文以习近平主席二〇二三年新年贺词(双语版)为研究对象,采用...
关键词:新年贺词 概念隐喻 翻译策略 隐喻翻译 认知语言学 
王宏印诗歌翻译六标准下《红楼梦》诗词聊天生成预训练转换器(ChatGPT)英译分析
《海外文摘》2024年第10期0117-0119,共3页王珊 
国家社会科学基金一般项目:“数字人文视域下少数民族活态史诗多模态翻译与传播研究”(22BYY027)的阶段性成果
《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,以其深刻的思想内涵、细腻的人物刻画和宏大的社会图景,在中国文学史上占据崇高地位。资深红学研究专家蔡义江发现,《红楼梦》几乎涉及了中国古典文学各种体裁,如诗、词、曲、赋等,可以称得上名...
认知语言学视角下的汉语隐喻英译分析
《品位·经典》2024年第9期65-67,共3页赵天诗 张轶前 
隐喻是一种委婉的比喻方式。从认知语言学的视角下来看,隐喻既是一种修辞手法,又是一种思维方式,它渗透于人的日常生活中,不仅在语言文字里能够发现它的存在,在人们的思想和行为之中也能够发现它的存在,人们运用头脑中熟悉的感觉来认知...
关键词:认知语言学 隐喻 汉语隐喻英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部