新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例  

在线阅读下载全文

作  者:司武振 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225100

出  处:《海外英语》2024年第10期42-45,共4页Overseas English

摘  要:新年贺词往往会概括过去一年国家在各方面所获得的成就,总结令人瞩目的国家大事,并提出对未来发展的期望。不仅深受国内人民的广泛关注,而且是传播中国声音的一个重要途径。该文以习近平主席二〇二三年新年贺词(双语版)为研究对象,采用定量定性相结合的研究方法,统计贺词中的概念隐喻,并根据认知框架理论下的翻译策略分析其英译。研究表明贺词中涉及旅程、拟人等概念隐喻,官方的英译本中采取了保留源语喻体、替换喻体、删去喻体以及增添新喻体这四种主要的隐喻翻译策略。试图为涉及概念隐喻翻译的对外宣传材料提供参考。

关 键 词:新年贺词 概念隐喻 翻译策略 隐喻翻译 认知语言学 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象