检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:万光荣 张青 Wan Guangrong;Zhang Qing
机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院 [2]滁州学院外国语学院
出 处:《西安外国语大学学报》2024年第4期1-6,共6页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:国家社会科学基金一般项目“汉语意外义的多模态表达与效果研究”(项目编号:22BYY137)的阶段性研究成果。
摘 要:汉英都存在利用动词本身表达动量的现象,这类词可称为“动词动量”。动词动量在汉语中是“V一V”结构中的后一个V,在英语中是“轻动词+a+VVC”结构中从其同形动词转化而来的VVC。本文在分析汉英动词动量允准条件的基础上,进行异同比较,结果发现:(1)二者的相同点在于:倾向单音节词,不带时态或语态标记,表达短时且少量的含义,属于基本语义域;(2)不同点在于:英语动词动量前面有不定冠词,可以被形容词修饰,可以用代词替换,具有更强的指称性;(3)主要动因是双语中言者需要进行细腻化表达,并通过转类和仿拟构词在形式上加以实现。Both Chinese and English have verbs expressing self-motion momentum such as frequency,duration and intensity of the action,thus shortened as verbs used for verbal classifiers(VVCs).VVCs appear as the second verb in the Chinese con-struction of"V yi V"and nouns converted from their cognate verbs in the English construction of"light verb+a+N".Based on the analysis of constrictions,the present article makes a comparative study of VVCs between Chinese and English and ar-rives the following conclusions:(1)VVCs in both languages are similar in that they are mostly monosyllabic ones without tense or voice markers and express actions of a short duration and small quantity;(2)English VVCs have a stronger referential fea-ture in terms of event momentum as they are usually preceded by the indefinite article"a",and can be modified by adjectives or replaced by pronouns;and (3)VVCs are used to convey the speaker's precise expressions and realized by means of conver-sion and mimetic word formation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.255.182