检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱兵艳[1] 刘士祥[1] Zhu Bingyan;Liu Shixiang
机构地区:[1]海南软件职业技术学院智慧旅游学院,海南琼海571400
出 处:《民族翻译》2024年第5期48-56,共9页Minority Translators Journal
基 金:海南省2023年度哲学社会科学研究项目“海南药膳文化英译与国际传播研究”(HNSKZC23—186);海南省2021年度教育厅科学研究项目“海南琼菜对外传播中的汉英翻译研究”(Hnkyzc2022—22)的阶段性研究成果。
摘 要:对民族特色药膳的准确理解与翻译直接影响民族医药典籍的对外传播。由于药膳的汉语言框架系统及养生文化框架与英语迥异,民族医药典籍的汉英翻译面临很多挑战。文章基于认知翻译学的框架理论,深挖民族医药典籍《饮膳正要》中蕴含的文化背景、养生理念,针对框架对应、框架成分差异、框架空缺等不同问题,尝试从框架套用、框架成分更换、框架成分增删、框架层次调整、框架关系改换、框架视角切换、框架移植等角度考察《饮膳正要》汉英翻译中采取的翻译方法,旨在促进民族医药典籍与中医食疗文化的对外传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.215.60