检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:雷伍峰 牟晓蓉 王晓军 LEI Wufeng;MOU Xiaorong;WANG Xiaojun(School of Foreign Study,Shaanxi University of Technology,Hanzhong 723000,Shaanxi)
机构地区:[1]陕西理工大学外国语学院,陕西汉中723000
出 处:《陕西理工大学学报(社会科学版)》2024年第6期47-54,共8页Journal of Shaanxi University of Technology(Social Science)
基 金:陕西省社会科学界联合会项目(2023HZ0915、2023HZ0961)。
摘 要:中国翻译理论体系建设研究起源于20世纪50年代,其间也取得了一些重要的理论成果。21世纪以来,中国译论体系建设迎来了新的历史契机,目前对中国译论体系的发展研究存在“肯定说”和“否定说”两种观点,二者应批判吸收、合理借鉴。以中国近年来的译论研究为基点,重点探讨中国翻译理论体系建设的实现途径:坚持中国翻译研究的“理论自信”与创新,积极整合与融合中国译论学说,重视翻译学科建设和人才培养,深入推进中国翻译理论体系“走出去”,切实提升中国翻译理论的国际话语权。The research on the construction of China's translation theory system originated in the 1950s,during which some important theoretical achievements were also made.Since the 21st century,the construction of China's translation theory system has ushered in a new historical opportunity.Currently,there are two views on the development of China’s translation theory system:the“affirmative view”and the“negative view”,which should be critically absorbed and reasonably referenced.Based on the translation theory research in China in recent years,this paper focuses on exploring the ways to achieve the construction of China’s translation theory system:adhering to the“theoretical confidence”and innovation of Chinese translation research,actively integrating and integrating Chinese translation theory theories,attaching importance to the construction of translation disciplines and talent cultivation,deeply promoting the“going global”of China’s translation theory system,and effectively enhancing the international discourse power of Chinese translation theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.149.30