中国化马克思主义的世界性传播——以《毛泽东选集》英译为例  

Global Transmission of the English Translation of Chinese Marxism:The Case of Selected Works of Mao Tse-tung

在线阅读下载全文

作  者:冯为兰 潘卫民 FENG Weilan;PAN Weimin

机构地区:[1]上海电力大学,上海201306 [2]吉林外国语大学,长春130117

出  处:《当代外语研究》2024年第6期47-54,共8页Contemporary Foreign Language Studies

基  金:中国外语教育基金项目“新文科背景下服务能源电力国际合作战略的语言服务人才培养研究”(编号ZGWYJYJJ11Z013)的阶段性成果。

摘  要:翻译是地方性知识在语言上映射互通的过程。知识翻译学把翻译放在不同知识共同体中,聚焦地方性知识的世界性转化。中国化马克思主义著作《毛泽东选集》英译是国家翻译实践行为,也是中国智慧与世界性知识对话的主动作为。本文从知识翻译学的知识、语言、译者三要素出发,探讨中国化马克思主义著作《毛泽东选集》的世界性传播。Translation is a mapping and exchanging process of local knowledge in languages.Transknowletology,placing translation within different knowledge communities,focuses on the global transformation of local knowledge.The English translation of the Chinese Marxist works Selected Works of Mao Tse-tung is a state translation program and an active act to have a dialogue with global knowledge.Starting from the three elements of knowledge,language,and translator in transknowletology,this article explores the global transformation of local knowledge in the English translation of the Chinese Marxist works Selected Works of Mao Tse-tung,and strengthens the positive promotion of Chinese Marxism in the world.

关 键 词:中国化马克思主义 地方性知识 世界性知识 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象