路桥工程英语术语的特征及汉译策略  

Characteristics and Translation Strategies of English Terms of Road and Bridge Engineering

在线阅读下载全文

作  者:常帅 王少爽 CHANG Shuai;WANG Shaoshuang

机构地区:[1]大连外国语大学高级翻译学院,大连市116044

出  处:《中国科技翻译》2024年第4期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:辽宁省研究生教育教学改革研究项目“数字化转型背景下翻译硕士专业学位研究生信息素养教育模式创新与实践”(LNYJG2022425)的阶段性成果。

摘  要:路桥工程术语是路桥工程专业知识的核心体现,在全球化语境下,其翻译质量对路桥专业知识的精准把握与高效传播至关重要。本文通过翻译实例,剖析路桥工程英语术语的特征和构词方法,提出切实可行的术语汉译策略,旨在提升术语翻译质量,推进路桥工程领域的国际合作与知识传播。The road and bridge engineering terminology is the core embodiment of road and bridge engineering expertise.The quality of its translation is crucial for accurately comprehending and efficiently disseminating specialized knowledge in the context of globalization.This paper examines the characteristics and methods of word formation in English terminology related to bridge and road engineering through translation examples.It puts forward practical strategies for translating these terms into Chinese,which aims to improve the translation quality of terminology and promote international cooperation and knowledge dissemination in the field of road and bridge engineering.

关 键 词:路桥工程 术语特征 构词方法 汉译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象