检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:鲍诗宇 曾祥宏[1] BAO Shiyu;ZENG Xianghong
出 处:《中国科技翻译》2024年第4期5-8,57,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:电子信息工程是技术发展的前沿领域,嵌入式芯片数据手册的正确理解与翻译对该领域发展起到关键作用。本文以著名半导体公司微芯(Microchip Technology Incorporated)的嵌入式芯片数据手册的中英文本为例,探讨电子信息工程英语的文本特征及相应的汉译策略,以期为该领域的译者提供参考。Electronic information engineering is a cutting-edge field of technological development,and the accurate understanding and translation of embedded chip datasheets is crucial to the development of this field.Taking the Chinese and English versions of embedded chip datasheets from Microchip,a well-known semiconductor company,as an example,this paper explores the textual features in electronic information engineering and corresponding E-C translation strategies,aiming to provide references for translators in this field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43