检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴雅萌[1] 王炤[1] Wu Ya-meng;Wang Zhao(School of Foreign Languages,Hexi University,Zhangye Gansu 734000)
出 处:《河西学院学报》2024年第6期26-32,共7页Journal of Hexi University
基 金:2023年河西学院校长基金创新团队项目“河西走廊红色旅游外宣数字化多语语料库构建研究”(CXTD2023013);2023年甘肃省社科联项目“数字人文视域下河西走廊红色文化的翻译与传播效能提升路径研究”(23ZZ64);2024年甘肃省高校教师创新基金项目“高校融媒体环境下的河西走廊红色文化多模态翻译传播研究”(2024B-155)。
摘 要:红色旅游文化承载着新中国的历史记忆与文化价值,具备深厚的民族基础。在对外讲好中国故事的背景下,推动河西走廊红色旅游文化对外翻译与传播既符合国家的大政方针,也有助于红色旅游的发展。然而,当前河西走廊红色旅游文化对外传播还存在传播主体相对单一、数字化程度相对不高、译文语种相对单一等问题。构建河西走廊红色旅游文化译介传播协同机制,建设河西走廊红色旅游文化双语或多模态多语语料库,有助于进一步优化和提升河西走廊红色旅游文化对外传播。Red tourism culture carries the historical memory and cultural values of China,which has a profound national foundation.Under the background of telling Chinese stories well,promoting the translation and dissemination of the red tourism culture of Hexi Corridor to foreign countries not only conforms to the national policy,but also contributes to the development of red tourism.However,at present,there are some problems in the external communication of red tourism culture in Hexi Corridor,such as single communication subject,low digitization degree and single translation language.This paper proposes to build a col-laborative mechanism for translation and communication of red tourism culture in Hexi Corridor,and digitally empower the con-struction of a bilingual or multimodal multilingual corpus of red tourism culture in Hexi Corridor,so as to optimize and improve the external communication of Gansu red tourism culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.169.229