检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐龙飞 崔英 XU Longfei;CUI Ying(School of Interpreting&Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510420
出 处:《邵阳学院学报(社会科学版)》2024年第6期79-84,共6页Journal of Shaoyang University:Social Science Edition
基 金:湖南省教育厅资助科研项目“文化负载词英译语用策略研究”(21C0610)。
摘 要:学界多次尝试重新定义翻译,但并未完全认识翻译的本质。传统定义基于语言、符号、译者、转换、意义等概念而成,但这些概念自身尚未获得公认的定义。翻译首先是一种物质现象,定义翻译的要素统一于物质。作为物质现象,意义的根本属性是运动,从而消除了译者转换的主体性。符号系统的差异才是交流的障碍,而语言只是所有人类符号这些物质现象的共性。马克思主义哲学和自然科学共同揭示了物质的存在方式“EVE”,所以翻译可定义为“物质的符际运动”。这种定义突破了以往定义中的语言中心主义局限,同时回答了可译性和翻译标准等翻译研究基本问题。Despite the efforts of academia in redefining translation,the results are yet to be im-proved.Previous definitions hinge on such concepts as language,sign,translator,converting,meaning,etc.,whose definitions,however,remain debatable.Translation is,first and foremost,a materialistic phenomenon,making all concepts on which it is built materialistic.As matter,meaning is in constant and spontaneous motion,thus canceling the subjectivity of sign-converting by translators.The difference between sign systems is the barrier to human communication;language,on the other hand,is what signs,which are materialistic by nature,have in common.Marxist philosophy and natural sciences to-gether revealed the way matter exists,viz.EVE,translation thus can be defined as“the intersemiotic motion of matter”.This definition overcomes logocentrism in previous definitions and answers such basic questions as translatability and criterion in translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90