检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韩晓秋 HAN Xiao-qiu(School of Foreign Languages,Xianda College of Economics&Humanities Shanghai International Studies University,Shanghai,200080,China)
机构地区:[1]上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院,上海200080
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2025年第1期120-123,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:2020年度黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(面上项目):嫩江流域少数民族文化翻译理论与实践研究(135509138);2022年度齐齐哈尔大学教育科学研究项目:隐性思政教育理论视域下大学英语课程思政教学研究(GJQTZX202201)。
摘 要:当代汉学家徐穆实的中国文化和文学翻译涉猎题材广泛,译笔柔美,他对中国少数民族题材文学的翻译在西方世界产生了积极影响。他的翻译行为体现了他作为译者主体的人文精神。透过其个人经历,翻译行为及其系列话语,解读其所抱持深切的人文关怀的成因和向度,对于引发中国翻译界对译者文化自觉和文化担当的当代反思具有启示意义。Contemporary Sinologist Bruce Humes’translation of Chinese culture and literature covers a wide range of themes,and his translation style is gentle and beautiful.Importantly,his translating efforts of Chinese minority subject literature have formed a positive influence in the Western world.His behavior and activities thence reflect the humanistic spirit as a translator.Based on the discussion of his personal experience,translation behavior and discourses,the causes and direction of his deep humanistic care can be interpreted,which has enlightening significance for the Chinese contemporary translators’reflections on the cultural consciousness and responsibility.
关 键 词:徐穆实 人文关怀 少数民族题材文学翻译 额尔古纳河右岸
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43