检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:关熔珍[1] 王易 Guan Rongzhen;Wang Yi
机构地区:[1]广西大学国际合作与交流处,广西南宁5530004 [2]桂林市文化广电和旅游局,广西桂林541000
出 处:《民族翻译》2024年第6期43-52,共10页Minority Translators Journal
摘 要:文章以壮族典籍《布洛陀经诗》的澳大利亚贺大卫译本和中国学者祝远德、周艳鲜译本为例,以认知翻译学为指导,从视角、选择、突显、动态性、想象性等五个方面探讨民族典籍翻译中译者的认知差异和文化差异对译本质量的影响。研究发现:贺译本突显民族典籍的语言形式,主要通过注释、深度翻译等方式保留异质的中国少数民族文化元素;祝、周译本突显民族典籍的内容信息,主要通过交际翻译处理民族文化元素,努力满足读者的信息期待。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.173