检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程敏 Cheng Min(Huangshan University,Huangshan,Anhui,245041)
机构地区:[1]黄山学院,安徽黄山245041
出 处:《现代英语》2024年第16期115-117,共3页Modern English
基 金:黄山学院校地合作项目“徽州非物质文化遗产外宣译介研究”(项目编号:xdhz202011);黄山学院校级质量工程:跨文化交际理论视阈下大学生文化素养培养路径实践与研究(2023JXYJ21);安徽省人文社科研究重点项目“新时代中国文化战略背景下安徽非物质文化遗产译介模式研究”(项目编号:SK2021A0630)
摘 要:徽茶文化是中国茶文化的重要组成部分。但现阶段徽茶文化的英译资料尚且匮乏,其译介与传播研究的现状与其深厚的文化底蕴极不平衡。研究以译介学理论为支撑,以实地调查为依据,从译者主体、译介内容、译介受众和译介效果等方面探索徽茶文化译介创新路径,以期提升徽茶文化的国际影响力。Anhui tea culture is an important part of Chinese tea culture.However,there is still a lack of English translation materials on Huizhou tea culture,and the current situation of its translation and dissemination research is extremely unbalanced with its profound cultural heritage.Based on Medio-translatology and field survey,the study explores the innovative path of translation of Huizhou tea culture from the aspects of the subject,content,audience and effect of the translation,so as to enhance the international influence of Huizhou tea culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200