检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李月[1] Li Yue(Shenyang Normal University,Shenyang,Liaoning,110034)
机构地区:[1]沈阳师范大学,辽宁沈阳110034
出 处:《现代英语》2024年第16期97-99,共3页Modern English
基 金:辽宁省教育厅科学研究经费项目“中国文化走出去背景下译者主体性建构研究”(项目编号:WJC201929)
摘 要:在全球化背景下,中国传统文化“走出去”战略需要重视译者主体性。译者作为文化传播的主体,其主体性建构对保持文化独特性与促进国际交流至关重要。研究旨在分析译者主体性建构与教师教育的协同关系,并提出策略和方法,以提升译者跨文化交际能力,推动中国传统文化传播。In the context of globalization,the strategy of promoting Chinese traditional culture“going global”necessitates a focus on the subjectivity of translators.As pivotal figures in cultural dissemination,the construction of translators'subjectivity is crucial for preserving cultural uniqueness and fostering international exchanges.This study aims to analyze the synergistic relationship between the construction of translators'subjectivity and teacher education.Then it proposes strategies and methodologies for enhancing translators'intercultural communicative competence,thereby facilitating the dissemination of Chinese traditional culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145