论文学作品翻译中的“创造性叛逆”——以《哈利·波特与魔法石》两译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:张欣怡 文炳 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第35期39-42,共4页English Square

摘  要:“创造性叛逆”是译者主体性的突出表现,在文学类作品的翻译中屡见不鲜,但国内学界对“创造性叛逆”的概念存在一定的误读,且对“创造性叛逆”对原作忠实性的影响持有质疑。本文以小说《哈利·波特与魔法石》两个不同版本译文为例,通过两译本对比,探讨分析其中体现的“创造性叛逆”,探究影响该类文学作品翻译的语言和文化因素,以期为国外文学作品汉译提供些许参考和借鉴。

关 键 词:“创造性叛逆” 文学翻译 译本比较 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象