检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第35期39-42,共4页English Square
摘 要:“创造性叛逆”是译者主体性的突出表现,在文学类作品的翻译中屡见不鲜,但国内学界对“创造性叛逆”的概念存在一定的误读,且对“创造性叛逆”对原作忠实性的影响持有质疑。本文以小说《哈利·波特与魔法石》两个不同版本译文为例,通过两译本对比,探讨分析其中体现的“创造性叛逆”,探究影响该类文学作品翻译的语言和文化因素,以期为国外文学作品汉译提供些许参考和借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.23.128.245