检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院 [2]嘉兴大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第35期43-46,共4页English Square
摘 要:新闻英语强调客观性和公正性,着重陈述事实,被动语态的大量使用成为新闻英语翻译研究的一大难点。本文根据赖斯文本类型理论,以《经济学人》为例来剖析英语新闻中被动语态的翻译策略,探究不同语境下如何将英语被动句恰当地转换为汉语主动句、汉语无主句、汉语判断句或汉语被动句。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200