体认语言学视角下的政治隐喻英译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:李瑛[1] 张正敏 

机构地区:[1]西华大学

出  处:《中国翻译》2025年第1期142-148,共7页Chinese Translators Journal

基  金:四川省哲学社会科学规划项目“体认翻译学视域下的《习近平谈治国理政》隐喻英译研究”(项目编号:SC23WY020)。

摘  要:本文基于体认语言学,以《习近平谈治国理政》(第三卷)为语料,分别从现实、认知、语言三个层面探究政治隐喻英译的特征及策略。研究发现:1)认知层面隐喻英译占比最高(51.61%),方法涉及译出本体、译出喻底、替换隐喻和改成明喻等;其次是语言层面的直译法(42.40%);现实层面的时空语境调节翻译法最低(5.99%);2)语言层面的隐喻英译基于体认的普遍性,认知层面和现实层面基于体认的差异性;3)政治隐喻英译要把隐喻义放在首位,其次才是隐喻形式。

关 键 词:《习近平谈治国理政》 政治隐喻 英译 体认语言学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象