检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林巍(编著/译)
机构地区:[1]杭州师范大学外国语学院翻译研究所
出 处:《中国翻译》2025年第1期177-179,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:[1]在中国传统文化艺术中,历来有关于“意”与“象”的论述,从而形成了一种境界与标准。例如,晋朝文人张华评左思的《三都赋》是“读之者尽而有余”(《晋书·文苑传》。刘桢对此评道:“使其词已尽而势有余,天下一人耳”(《文心雕龙·定势》)。再如,杜甫《八哀诗》评张九龄的诗为“诗罢地有余”;姜夔在《白石道人诗说》中有言:“意有余而约以尽之”,而更为一语破的的,则是《六一诗话》中梅尧臣的“含不尽之意,见于言外”。[1]In traditional Chinese culture and art,the concepts of"meaning"and"image"are frequentiy explored and discussed.For instance,in the Biographies of Literati from the Book of Jin(Jin Dynasty,265-420),the scholar Zhang Hua(232-300)commented favorably on Zuo Si(250-305)s Rhapsody on the Three Capitals:"When the reading is completed,there is still something left to ponder".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.20.233.121