检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李双赢 LI Shuangying(College of Humanities&Information Changchun University of Technology,Changchun Jilin 130122,China)
机构地区:[1]长春工业大学人文信息学院,吉林长春130122
出 处:《吉林工程技术师范学院学报》2024年第6期74-81,共8页Journal of Jilin Engineering Normal University
摘 要:本文介绍了纽马克翻译理论的形成背景、语义翻译策略、交际翻译策略,分析了机械工程专业英语的词汇特点、句法特点、修辞特点,总结了学生翻译实操中常见的语言表达问题和技术标准差异问题,提出了纽马克翻译理论在机械工程专业英语翻译教学中的具体应用方法,为相关教学提供有益参考。This paper presents the contextual background,semantic translation strategies,and communicative translation strategies inherent in Newmark’s Translation Theory.It analyzes the lexical,syntactic,and rhetorical characteristics of Mechanical Engineering English while summarizing prevalent language expression issues and discrepancies in technical standards observed during students’translation practices.Furthermore,this paper proposes a detailed methodology for implementing Newmark’s Translation Theory within the framework of Mechanical Engineering English translation instruction,thereby offering valuable insights for related pedagogical endeavors.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.6.24