中国古籍与柬埔寨碑文所录古高棉帝王名号对照例释  

Comparative Interpretation of Ancient Khmer Emperor Names Recorded in Chinese Ancient Books and Cambodian Inscriptions

在线阅读下载全文

作  者:李飞 莫源源[1] LI Fei;MO Yuan-yuan(School of South Asian and Southeast Asian Languages and Cultures,Yunnan Minzu University,Kunming 650504,Yunnan,China)

机构地区:[1]云南民族大学南亚东南亚语言文化学院,云南昆明650504

出  处:《红河学院学报》2025年第1期123-127,共5页Journal of Honghe University

基  金:云南省教育厅科学研究基金项目:中国古籍中关于柬埔寨史料的音译词研究(2022J0411);国家社会科学基金项目:柬埔寨境内傣泰语调查研究(22BYY181)。

摘  要:在撮取中国古籍文献所录古高棉帝王名号作为例释对象的基础上,运用汉语音韵学方法,将音译用字的古音构拟与古高棉碑文所录梵文进行对勘,结合语义考察梵汉对音用字的语音对应关系,对《隋书》及其他典籍所录“伊奢那先”进行勘误,研究认为“先”为“天”之讹谬,“伊奢那天”或“伊奢那”为其确解。同时认为中国古籍文献所录古高棉帝王名号均为梵汉对音词,涉柬史料真实可信。This article takes the names of ancient Khmer emperors recorded in Chinese ancient literature as an example for explanation.Using Chinese phonological methods,the ancient phonetic construction of transliterated characters is compared with the Sanskrit recorded in ancient Khmer inscriptions.Combined with semantic examination,the phonetic correspondence between Sanskrit and Chinese characters is examined.The“Yishenaxian”recorded in the Book of Sui and other classics is corrected,and it is believed that the fallacy of“xian”as“heaven”and“Yishenanian”or“Yishenaxian”are the correct explanations.At the same time,it is believed that the names of ancient Khmer emperors recorded in Chinese ancient literature are all Sanskrit Chinese phonetic words,and the historical materials related to Cambodia are authentic and reliable.

关 键 词:古籍文献 柬埔寨碑铭 帝王名 梵汉对音 

分 类 号:H109.2[语言文字—汉语] H613

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象