中古汉译佛经的设问句  

A Study of Rhetorical Questions in the Medieval Chinese Translation of Buddhist Sutras

在线阅读下载全文

作  者:赵长才 ZHAO Changcai

机构地区:[1]中国社会科学院大学文学院,100732 [2]中国社会科学院语言研究所,100732

出  处:《历史语言学研究》2023年第2期35-50,共16页

摘  要:本文对中古时期汉译佛经的设问句进行考察,着重分析汉译佛经文献设问句的表达手段和使用特点。通过与上古汉语时期和中古时期本土文献设问句的对比,勾勒从上古到中古汉语时期设问句的历时发展脉络,并就中古汉译佛经中“所以者何”“何以故”等设问句表达形式的来源和形成情况做进一步探讨。This paper investigates the rhetorical questions in the medieval Chinese translation of Buddhist sutras,and focuses on analyzing the means of expression and the characteristics of use of rhetorical questions in the Chinese translation of Buddhist sutras.By comparing the rhetorical questions in Ancient Chinese and Medieval Chinese literature,the paper outlines the diachronic development of rhetorical questions from Ancient Chinese to Medieval Chinese,and further discusses the origin and formation of rhetorical questions such as suo yi zhe he(所以者何)and he yi gu(何以故)in the Medieval Chinese translation of Buddhist sutras.

关 键 词:设问句 上古汉语 中古汉语 汉译佛经 历时发展 

分 类 号:H141[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象