检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张金焕[1]
出 处:《应用化学》2025年第1期145-146,共2页Chinese Journal of Applied Chemistry
基 金:2023年山西省社科联高校外语教学与研究专项课题(No.SXSKLY2023SX0043);2023年山西工商学院教改课题(No.JG202331)资助。
摘 要:分析化学是一门关注物质组成、结构和性质的科学,在环境监测、食品安全等领域有着广泛应用。英汉双语平行语料库对于英、汉双语教学、翻译、研究等均具有重要的作用。随着全球化的深入发展,分析化学领域的国际交流日益频繁,英语已成为学术共同体的主要交流语言。中国每年都有大量分析化学研究成果发表,其中很多以英文形式呈现。本文通过构建英汉平行语料库,系统考察英汉语言的内部规律和外部差异,可以洞察不同语言的表达方式,优化人工翻译策略,为学术交流提供语言支持。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15