检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张美芳[1] 覃斌健 ZHANG Mei-fang;QIN Bin-jian
机构地区:[1]澳门大学,中国澳门999078 [2]广西民族大学,广西南宁530007
出 处:《上海翻译(中英文)》2025年第1期57-62,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:2022年广西哲学社会科学规划研究课题(编号:22FYY015);2019年广西民族大学引进人才科研启动项目(编号:2019SKQD17)。
摘 要:本文结合王力提出的语言音乐性论述,以莎剧《李尔王》两个片段为例,从韵律节奏、选字措辞以及情感传递三方面将黎翠珍的粤语译本和两个广为流传的普通话译本进行比较。分析发现,相对而言,粤译本节奏简洁明快、选词古雅生动、情感充沛直接,译文更贴合原作的戏剧性和表演性要求,增强了戏剧的本地化和观众的情感共鸣,有效地将西方戏剧文本融入到粤语文化语境中。此外,本文还从翻译目的、译文使用者和翻译态度三方面探讨黎翠珍粤语译本音乐性的成因。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.142.242.51