检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于宇 Yu Yu
机构地区:[1]扬州大学,江苏扬州225000
出 处:《艺术科技》2024年第19期62-64,共3页Art Science and Technology
摘 要:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,不仅是文学艺术的瑰宝,更是文化传播的重要载体。文章基于周领顺提出的译者行为批评理论,对许渊冲在《诗经》英译中的语言性和社会性行为特征进行深入分析。通过对《卷耳》《葛覃》《螽斯》的研究,揭示许渊冲如何在翻译中实现“三美”(音美、形美、意美)原则,并探讨其对中国文化传播的影响。研究表明,许渊冲在翻译过程中不仅注重语言形式的再现,还关注目标读者的文化接受度,体现了译者行为批评理论的核心理念。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49