从Monkey King到Wu Kong——以《黑神话:悟空》为例谈中华优秀传统文化的破圈出海  

在线阅读下载全文

作  者:辛欣 钟秋 

机构地区:[1]中央广播电视总台英语环球节目中心

出  处:《中外文化交流》2024年第12期109-111,共3页China & The World Cultural Exchange

摘  要:2024年8月20日,中国首款3A游戏《黑神话:悟空》上线,引发全球游戏玩家关注,相关话题全网刷屏,一时间在国内外圈粉无数。特别引人注意的是,该游戏的海外版保持了大量“原汁原味”的中文发音,对孙悟空、妖怪、金箍棒等名词没有沿用过去的英文翻译,而是选择了拼音直译。而这些发音完全不耽误外国玩家“上头”,讨论起Wu Kong相当丝滑,不亦乐乎。从“Monkey King”(猴王)到“Wu Kong”,这一称呼的转变成功地将中国文化推向国际舞台,同时展现了中国在文化自信和创新传播方面的进步。

关 键 词:Monkey King Wu Kong 《黑神话:悟空》 中华优秀传统文化 

分 类 号:G899[文化科学—体育学] G122

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象