斯坦纳阐释学翻译理论下的译者主体性研究——以电影《绿皮书》字幕翻译为例  

在线阅读下载全文

作  者:王燕[1] 

机构地区:[1]河北工业大学,天津300131

出  处:《今古文创》2025年第6期99-101,共3页

摘  要:当今世界,影视作品作为人们文化交流、彼此联系的重要途径,无疑拉近了人们之间的时空与距离。在引进国外优秀电影的过程中,字幕翻译扮演着不可或缺的角色。鉴于不同国家文化的差异,译者在翻译字幕时应该优先考虑目标语言国家观众的接受度。译者在进行字幕翻译时可以选择阐释学翻译理论作为理论指导,在该理论指导下,译者能够协助观众更深入地理解剧情,提升观影感受及文化认同感并促进文化间的理解与交流。本文以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为指导,探讨了译者主体性在电影《绿皮书》中文字幕翻译中的体现,从而更好地探究字幕翻译的特点及策略。

关 键 词:斯坦纳阐释学翻译理论 译者主体性 字幕翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象