检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王少爽 Wang Shaoshuang
机构地区:[1]大连外国语大学高级翻译学院,大连116000
出 处:《外语教育研究》2025年第1期1-8,共8页Foreign Language Education & Research
基 金:国家社会科学基金一般项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”(项目编号:19BYY127);辽宁省研究生教育教学改革研究项目“数字化转型背景下翻译硕士专业学位研究生信息素养教育模式创新与实践”(项目编号:LNYJG2022425)。
摘 要:作为一种新兴知识媒介,生成式人工智能深刻革新了翻译实践模式,并推动其向人机协作翻译模式转型。提示工程作为引导大语言模型生成预期内容的核心技术,在翻译实践中展现出显著的应用价值,由此引发对译者提示素养的关注。文章通过考察生成式人工智能的翻译实践应用,剖析译者提示素养的概念内涵,从认知、能力和伦理三个维度探究其构成要素,构建出译者提示素养的概念框架。译者提示素养是生成式人工智能时代译者信息素养的升级与拓展,也是人类译者与AI系统进行高效协作的关键要素,更是专业译者区别于非专业译者的核心能力,应成为当前高校翻译教育关注的重点议题。Generative AI,as an emerging knowledge medium,has profoundly transformed the mode of translation practice,leading to a shift towards human-AI collaborative translation.Prompt engineering,the core technique for directing large language models to generate desired content,has demonstrated significant potential in translation practice,thereby drawing attention to translators’prompt literacy.This paper investigates the application of generative AI in translation practice,delves into the concept of translators’prompt literacy,examines its components from three dimensions:cognition,competence,and ethics,and constructs a conceptual framework. Translators’ prompt literacy represents an evolution and extension of translators’ information literacy in the age of generative AI. It serves not only as a critical factor enabling efficient collaboration between human translators and AI systems but also as a defining competency that distinguishes professional translators from non-professionals, thereby warranting particular attention in university translation education.
关 键 词:生成式人工智能 大语言模型 人机协作 信息素养 提示素养 概念框架
分 类 号:TP18[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程] H059[自动化与计算机技术—控制科学与工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222