检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:麻晓芳 周伟 Ma Xiaofang;Zhou Wei
机构地区:[1]北京语言大学
出 处:《西夏研究》2025年第1期31-39,共9页Xixia Research
基 金:国家社会科学基金一般项目“以蒙学文献为中心的西夏‘儒学教化’研究”(项目批准号:23BTQ042);北京语言大学研究生创新基金(中央高校基本科研业务费专项资金)项目(项目批准号:24YCX111)的阶段性成果。
摘 要:西夏文《妙法莲华经》存世版本众多,在俄罗斯、英国、法国、中国等世界各地西夏文献库藏中都有保存。自20世纪初毛利瑟破解北京白塔处发现的这部佛经开始,相关研究陆续问世。本文结合佛典目录中的著录与已刊布的文献图版,重新检视西夏文《妙法莲华经》第二十五品《观世音菩萨普门品》相关文献。根据佛经题款、用字特征、对音字校改、文献版式等特征,尝试判断文献的刊写年代,整理出惠宗皇帝时期的初译本、仁宗皇帝时期的校译本以及元代重抄本三种不同时间层次的文献。经多文本对勘研究,纠正已刊布文献中拼合有误的残卷,将部分残卷重新缀合并梳理元抄本的校勘特征。基于缀合与断代的《观世音菩萨普门品》文献研究不失为推进西夏文文献研究的成功尝试。The Tangut version Avalokitesvara-bodhisattva-samantamukha-parivarta of the Saddhar-mapundarika-sitra,preserved in the world collections of Tangut documents,including Russia,the United Kingdom,France and China etc.Since the early 2Oth century,when Morisse deciphered the scripture found at the White Pagoda in Beijing,related research has been emerging continuously.Thispaper re-examines the Tangut version;Avalokite*vara-bodhisattva-samantamukha-parivarta of the Saddharmapundarika-sütra,in relation to the records in Buddhist canons and the published documentary images.A comparative study is conducted on various texts collected in Russa,the United Kingdom,France,China and other places.Based on the characteristics ofthescripture'stite,theuse of characters,phonetic corrections,and theformat of the documents,an attempt is made to determine the publication period of the documents and to sort out the ini-tial tanslation version from the period of Emperor Huizong,the revised translation version from the period of Emperor Renzong,and the Yuan Dynasty're-copied version,rpresenting three different chronological layers of documents.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.44