基于视域融合理论的“译者按”分析——以潘光旦译Chinese Characteristics为例  

在线阅读下载全文

作  者:彭雪秋 

机构地区:[1]广西科技师范学院教育学院,546100

出  处:《汉字文化》2025年第4期167-168,共2页Sinogram Culture

基  金:广西科技师范学院校级科研项目“变译理论视角下潘光旦《民族特性与民族卫生》中译作的研究”(编号:GXKS2021QN023)的研究成果。

摘  要:“译者按”是潘光旦翻译明恩溥Chinese Characteristics中采用的较为明显的翻译策略,体现译者对原文阐释及读者关照。本文以伽达默尔的视域融合为视角,以潘光旦译Chinese Characteristics为研究文本,讨论译者按的目的、特征和功能,为译者按的运用提供参考。

关 键 词:视域融合 潘光旦 Chinese Characteristics “译者按” 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象