翻译共性视域下翻译汉语与原创汉语体标记“在”的使用对比研究  

作  者:产子晨 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院,310018

出  处:《汉字文化》2025年第2期166-168,共3页Sinogram Culture

摘  要:“在”是非典型的体标记,表示进行体(progressive)或持续体(durative)。本文基于原创汉语语料库与翻译汉语语料库的语料对比,具体分析体标记“在”的使用情况。本文发现“在”在这两种语体中的使用频率、高频动词搭配以及句法功能均存在不同程度的差异。体标记“在”在翻译汉语中体现了不同于原创汉语的语言特征,受到源语透过性效应的影响。

关 键 词:体标记 “在” 翻译汉语 原创 汉语 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象