检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于淼 Miao Yu(West Yunnan University of Applied Sciences,Dali,Yunnan 671000)
出 处:《语言文字教学与研究》2024年第6期36-38,共3页Language Teaching and Research
摘 要:叙事长诗《阿诗玛》是彝族文学经典,戴乃迭的英译本作为目前唯一的英译本,在少数民族文学对外翻译和传播中占据重要地位。《阿诗玛》具有鲜明的少数民族特色,戴乃迭在翻译过程中,在民歌体叙事诗的转换上,采用英国民谣体四行诗保留了彝族撒尼叙事诗的特点;在民俗文化的翻译上,采取了多种翻译策略来进行文化传递。译本对于中国少数民族文学外译具有重大借鉴意义。The long narrative poem Ashima is a classic of Yi ethnic group,and Gladys Yang's English translation,as the only English transla-tion at present,occupies an important position in the translation and dissemination of Chinese ethnic literature.Ashima has distinctive char-acteristics of ethnic minority groups,Gladys Yang,in the process of translation,adopted the English ballads to preserve the characteristics of the Yi language of the Sani people,and adopted a variety of translation strategies to transmit the folklore to the target readers.The transla-tion is of great significance for the translation of Chinese ethnic literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.203.223