检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:栾荷莎[1] LUAN Hesha
机构地区:[1]黑龙江大学外国语言文学学院(区域国别学院),黑龙江哈尔滨150080
出 处:《济南大学学报(社会科学版)》2025年第2期98-105,190,191,共10页Journal of University of Jinan:Social Science Edition
基 金:黑龙江省哲学社会科学研究规划年度项目“新世纪类型文学法译与接受中的中国形象塑造研究”(项目编号:23WWB189)。
摘 要:中国当代女性文学法译始于1964年中法建交,在一个甲子的历程中以可观的体量与分量发挥了文化输出与国家形象重塑功能。从文化形象塑造视角考察中国当代女性文学的法语译者、出版者、评者在译本选择、流通、阐释环节参与中国文化身份塑造,研究发现:法国学界的积极译介重构了中国当代女性文学的法国典律;异域的阐释评价彰显作品的思想内容带来的认知颠覆与价值认同,聚焦人物形象引发的情感共鸣与精神勉励,但放大女性与社会间的张力亦导致中国文化形象偏颇。这也启示我们:“摆渡人”的主观性选择与引导性阐释是构建作家与文本异域形象的坐标;异域价值取向参与中国文化身份的塑造;清除歪曲与遮蔽现象须构建话语场域。The French translation of contemporary Chinese women's literature started with the establishment of diplomatic relations between China and France in 1964.Over the years,it has played a significant role in cultural export and national image reconstruction,with a considerable volume and influence.From the perspective of cultural image construction,this paper examines the involvement of French translators,publishers,and critics of contemporary Chinese women's literature in shaping China's cultural identity during the processes of translation selection,dissemination,and interpretation.It is discovered that the active translation and introduction by French academic circles have reconstructed the French understanding of contemporary Chinese women's literature.The interpretation and evaluation from foreign countries highlight the cognitive subversion and value recognition brought by these works.They focus on the emotional resonance evoked by the characters.However,the amplification of the tension between women and society has also led to a biased cultural image of China.This also provides us with the following insights:The subjective choices and guiding interpretations of the"cultural intermediaries"serve as the benchmarks for constructing the foreign image of the writers and their works.The foreign value orientation participates in the formation of China's cultural identity.And to eliminate distortion and concealment,we must build a proper discourse field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.83.143