检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王继辉 蒋东辰[2] 宋佳诺 WANG Jihui;JIANG Dongchen;SONG Jianuo
机构地区:[1]北京语言大学,北京市100083 [2]北京林业大学,北京市100091
出 处:《外语电化教学》2024年第6期76-80,共5页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:北京语言大学研究生创新基金项目(中央高校基本科研业务费专项资金)(项目编号:24YCX039)的资助。
摘 要:该研究旨在探讨ChatGPT在翻译量化评估领域,特别是汉译英评估标准方面的能力和知识。通过互动问答方式,该研究考察了ChatGPT对现有翻译量化评估标准的理解,并评估了其在帮助制定新标准方面的潜力。交流内容涉及研究现状、标准创新、量化方案和综合考察。研究结果显示,ChatGPT对当前评估指标有深入的了解,并能够就翻译质量评估的一般和特定方面提供详细、知识丰富的回应。虽然ChatGPT提供了对现有知识的广泛洞察,但在评估标准的创新方面并未展现出突破。该研究强调了利用ChatGPT等AI工具在推进翻译评估标准发展方面的潜力,凸显了在推进翻译质量评估进步方面人类专业知识与AI能力之间的平衡。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185