检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:崔颖
出 处:《海外英语》2025年第3期12-14,共3页Overseas English
摘 要:本研究对《牡丹亭》中的“科介”类动作台词进行系统考察。在目的论和戏曲翻译的可表演性原则的指导下,从生活维度与情感维度出发,借助语料库对译本进行数据统计与分析,并挖掘三个英译本的翻译特色。研究发现:在生活维度与情感维度两方面,白译本以可表演性为目的,善用增译来丰富人物的立体感,而汪译本与张译本以阅读为目的,倾向于直译,保留原作的内容与风格。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49