从诗歌文体角度评《如梦令·元旦》两个英译本  

在线阅读下载全文

作  者:刘玉婷 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013

出  处:《海外英语》2025年第3期29-31,共3页Overseas English

摘  要:毛泽东诗词是革命斗争和文学艺术的完美结合,尤其是作于革命斗争年代的一系列脍炙人口的战斗诗篇。其中广泛使用了前景化语言,深受读者喜爱。本文分别从四种参与构建诗歌语体特征的要素:音、形、象、词汇及语法,分析毛泽东《如梦令·元旦》中使用了前景化手法的相关文体特征,探讨比较聂华苓、保罗·安格尔译本和许渊冲译本两个英译本的得失。研究发现,相较于散文化的聂华苓夫妇译本,许渊冲译本更有“词味”,更准确传达了原诗的文体风格,聂译本则略有逊色,失去了原诗不少的美学和文体学意义。

关 键 词:诗歌 文体特征 《如梦令·元旦》 英译 毛泽东诗 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象